— Эта собака стала действовать мне на нервы, — сказал мистер Харрисон. — По-моему, она психически неуравновешенна.
— Вот тебе раз! — сказала Эллен. — К нашей калитке подъехала полиция.
Харрисоны выглянули из окна. Так оно и было. Полисмен уже вылез из своей маленькой синей машины; держа в руке блокнот, он сличал что-то написанное там с фамилией на калитке.
Джеймс увидел, что все смотрят на него.
— Я ничего не сделал, — сказал он горячо.
— Мы приносим извинения, — сказал мистер Харрисон. — Сразу делать выводы, конечно, нельзя. Однако же был у нас в прошлом году небольшой эпизод.
Тим выбежал в прихожую и залаял, хотя неизвестно было, увидел ли он полицейскую машину. Он вообще ненавидел полисменов. Это могло означать, что ему когда-то пришлось иметь с ними дело.
Мистер Харрисон надел пиджак и вышел в прихожую. На садовой дорожке уже слышались шаги. Джеймс схватил Тима и зажал ему пасть, чтобы замолчал. В этот миг он ощутил нечто странное. Окружающий воздух словно сжался, уплотнился и сердито, настойчиво толкал его.
В дверь постучали. Мистер Харрисон открыл. За дверью стоял полисмен. Он опять посмотрел на бумагу, которую держал в руке, потом на мистера Харрисона и спросил:
— Здесь проживает Томас Кемпе?
— Нет, — сказал мистер Харрисон. — Такой здесь не проживает. Боюсь, что вы ошиблись адресом.
Полисмен еще раз заглянул в свою бумагу.
— Это Коттедж Ист-Энд?
— Совершенно верно. Но здесь живем только мы: я, моя жена и двое наших детей.
— Ни жильца? Ни родственника?
— Никого, — сказал мистер Харрисон. — К сожалению, ошибка.
Дверь затряслась под порывом ветра, и мистеру Харрисону пришлось придержать ее, чтобы она не захлопнулась перед полисменом. У того слетела с головы форменная фуражка.
— Вы лучше войдите, — сказала миссис Харрисон.
— Благодарю вас. — Полисмен подобрал свою фуражку и вошел.
Миссис Харрисон закрыла за ним дверь, которая сотрясалась, точно войти хотел кто-то еще. Перед домом бушевал ветер, пригибая к земле высокую траву вдоль дорожки.
— Очень странно, — сказал полисмен.
— А почему вы его ищете? — спросила миссис Харрисон. — Но может быть, об этом нельзя спрашивать?
— Почему нельзя? Тем более что его здесь не оказалось. Дело идет о происшествии у доктора, вы, может быть, уже слышали. Там вчера кто-то все разгромил. А среди разгрома оставил записку. Так сказать, расписался. Очень все это странно.
Полисмен показал свой листок. Джеймс просунул голову под локтем отца, чтобы заглянуть туда.
— Да, в самом деле странно, — сказала миссис Харрисон. — «Томас Кемпе, Коттедж Ист-Энд». И какими необычными буквами. Они что-то напоминают…
— Надписи на могильных плитах, — сказала Эллен.
— Да, пожалуй. А нет ли другого Коттеджа Ист-Энд?
— Нет, — сказал полисмен. — Мы уже справлялись. Что ж, извините за беспокойство.
— Пустяки, — сказал мистер Харрисон. — Жаль, что мы ничем не могли вам помочь.
Он перелистал телефонную книгу.
— И здесь нет никаких Кемпе. Во всяком случае, в Лэдшеме.
— Какой-нибудь шутник, — хмуро сказал полисмен. — Наверняка тот самый, что на прошлой неделе прошелся по телефонным будкам.
Он еще раз извинился за беспокойство и ушел. Тим следил за ним из-за куста лаванды, а едва полисмен вышел за калитку, выскочил со свирепым лаем, показывая, как разделался бы с ним, если бы увидел вовремя. Харрисоны приготовились коротать вечер. То же, по-видимому, сделал и Томас Кемпе. Ничто больше не нарушило их покой.
— Ясно, что это он, — сказал Джеймс. Он встретил Саймона на углу, и они вместе шли в школу.
— Кто «он»?
— Тот, кто разгромил кабинет доктора. Колдун.
— Откуда ты знаешь?
— Он оставил записку. Подписался. А адрес дал наш. И к нам вчера приходил полисмен.
— А ты сказал полисмену, кто это, по-твоему, такой?
— Нет.
— Почему?
— Потому что никто, кроме меня, в него не верит, и мне это надоело, — сказал Джеймс. — Вот почему.
Остаток дня он был слишком занят, чтобы много раздумывать над своими бедами. В школе действительно оказалась корь. Половина учеников отсутствовала. Это было даже приятно, потому что похоже на каникулы; учителя были добродушны и снисходительны, а порции за обедом неограниченны. Джеймс и Саймон, которые обычно сидели за столом еще с двумя учениками, оказались теперь вдвоем и могли расположиться удобнее, так, чтобы не опрокидывать чернильниц и не попадать локтем в чужую тетрадь. Директор школы мистер Холлингс, который вел их класс, был настроен экспериментировать. Ученики решали какую-то особую задачу, для которой им надо было измерять спортивную площадку и много бегать с линейками и диаграммами. Они продолжили также работу над темой «Греция», для чего мистер Холлингс принес из библиотеки несколько новых книг, чтобы по ним справляться. Наконец стали лепить рельефную карту Греции, и началась возня с мукой и водой. Это так увлекло их, что они решили продолжать на перемене и даже не вышли во двор.
Вместе склонившись над столом, они заспорили о том, как лепить горную цепь.
— Сюда надо добавить, — сказал Джеймс. — Гора должна быть повыше.
— Нет, не надо. Потому что выше должна быть вот эта.
Вошел мистер Холлингс и стал просматривать бумаги на своем столе.
— Дай-ка сюда муки, — сказал Саймон.
А Джеймс вдруг почувствовал — иногда это чувствуешь, даже не оборачиваясь, — что внимание мистера Холлингса привлекло что-то другое. Джеймс взглянул туда же, то есть на школьную доску в дальнем конце классной комнаты.